[和合本] 它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好像早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”)。
[新标点] 它打喷嚏就发出光来;它眼睛好像早晨的光线【原文是眼皮】。
[和合修] 它打喷嚏就发出光来,它的眼睛好像晨曦【“好像晨曦”:原文直译“好像清晨的眼皮”】。
[新译本] 它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
[当代修] 它打喷嚏时,水光四射;它的眼睛发出晨光;
[现代修] 它打喷嚏就发出光来;它的眼睛像东升的旭日明亮。
[吕振中] 它打的喷嚏闪出光来;它的眼就像晨曦之破晓(原文:眼皮)。
[思高本] 41:10 它的喷嚏(tì)发出白光,眼睛像旭日闪动。
[文理本] 嚏发有光、目若曙色、
[GNT] Light flashes when he sneezes, and his eyes glow like the rising sun.
[BBE] His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
[KJV] By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
[NKJV] His sneezings flash forth light, And his eyes [are] like the eyelids of the morning.
[KJ21] By his sneezings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
[NASB] His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eye of dawn.
[NRSV] Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
[WEB] His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
[ESV] His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
[NIV] His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
[NIrV] The leviathan's snorting throws out flashes of light. Its eyes shine like the first light of day.
[HCSB] His snorting flashes with light, while his eyes are like the rays of dawn.
[CSB] His snorting flashes with light, while his eyes are like the rays of dawn.
[AMP] His sneezings flash forth light, and his eyes are like the [reddish] eyelids of the dawn.
[NLT] "When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.
[YLT] His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.