约伯记41章20节

(伯41:20)

[和合本] 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。

[新标点] 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。

[和合修] 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅在沸腾【“在沸腾”:原文另译“和芦苇”】。

[新译本] 有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;

[当代修] 鼻孔冒烟,如沸腾的锅和燃烧的芦苇;

[现代修] 从它鼻孔冒出烟来,像杂草在锅底下燃烧的烟。

[吕振中] 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的灯心草所出的气。

[思高本] 41:12 烟从它鼻孔冒出,宛如燃烧沸腾的锅炉。

[文理本] 鼻孔出烟、如釜在芦火上之沸腾、


上一节  下一节


Job 41:20

[GNT] Smoke comes pouring out of his nose, like smoke from weeds burning under a pot.

[BBE] Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.

[KJV] Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

[NKJV] Smoke goes out of his nostrils, As [from] a boiling pot and burning rushes.

[KJ21] Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

[NASB] From his nostrils smoke goes out As from a boiling pot and burning reeds.

[NRSV] Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.

[WEB] Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.

[ESV] Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.

[NIV] Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.

[NIrV] Smoke pours out of its nose. It is like smoke from a boiling pot over burning grass.

[HCSB] Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot or [burning] reeds.

[CSB] Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot or [burning] reeds.

[AMP] Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.

[NLT] Smoke streams from its nostrils like steam from a pot heated over burning rushes.

[YLT] Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.


上一节  下一节