[和合本] 人指望捉拿它是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?
[新标点] 人指望捉拿它是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?
[和合修] 看哪,对它有指望是徒然的;一见它,岂不也丧胆吗?【“一见它,岂不也丧胆吗?”原文另译“一见到它,人也丧胆。”有古译本是“一见它,神明也丧胆吗?”】
[新译本] 人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
[当代修] 企图捕捉它的都会失望,人看到它就会心惊胆战。
[现代修] 看见过海怪的人都吓坏了;没有不丧胆而仆倒的。
[吕振中] 看哪,人指望要捉拿它、必绝望的;人一见它,自必一败涂地。
[思高本] 41:1 看,人的希望落了空,并且一见它就吓坏了。
[文理本] 捕之乃属虚妄、见之岂不恇怯、
[GNT] Anyone who sees Leviathan loses courage and falls to the ground.
[BBE] Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
[KJV] Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
[NKJV] Indeed, [any] hope of [overcoming] him is false; Shall [one not] be overwhelmed at the sight of him?
[KJ21] Behold, the hope against him is in vain. Shall not one be cast down even at the sight of him?
[NASB] (Ch 41:1 in Heb)Behold, (Lit his)your expectation is false; Will (Lit he)you be hurled down even at the sight of him?
[NRSV] Any hope of capturing it will be disappointed; were not even the gods overwhelmed at the sight of it?
[WEB] Behold, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
[ESV] Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
[NIV] Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
[NIrV] No one can possibly control the leviathan. Just looking at it will terrify you.
[HCSB] Any hope of [capturing] him proves false. Does a person not collapse at the very sight of him?
[CSB] Any hope of [capturing] him proves false. Does a person not collapse at the very sight of him?
[AMP] Behold, the hope of [his assailant] is disappointed; one is cast down even at the sight of him!
[NLT] No, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be knocked down.
[YLT] Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?