[和合本] 这理我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。”
[新标点] 这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
[和合修] 看哪,这道理我们已经考察,本是如此。你须要听,要亲自明白。”
[新译本] 这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”
[当代修] 看啊,我们已经查验了,这一切真实可靠,你当聆听、接受。”
[现代修] 约伯啊,这是我们所观察的真理;为了你的好处,你应该采纳。
[吕振中] 看哪,这理我们已察透,实在如此;你须要听,而自己明白。”
[思高本] 看,这是我们所观察的真理,你若细听,自会获益良多。
[文理本] 此理我已详察、诚为如是、尔其闻而知之、自得其益、
[GNT] Job, we have learned this by long study. It is true, so now accept it.
[BBE] See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.
[KJV] Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
[NKJV] Behold, this we have searched out; It [is] true. Hear it, and know for yourself."
[KJ21] Lo, this we have searched out; so it is. Hear it, and know thou it for thy good."
[NASB] Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."
[NRSV] See, we have searched this out; it is true. Hear, and know it for yourself."
[WEB] Look at this. We have searched it. It is so. Hear it, and know it for your good."
[ESV] Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good."
[NIV] "We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself."
[NIrV] "We have carefully studied all of those things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself."
[HCSB] We have investigated this, and it is true! Hear it and understand [it] for yourself.
[CSB] We have investigated this, and it is true! Hear it and understand [it] for yourself.
[AMP] This is what we have searched out; it is true. Hear and heed it and know for yourself [for your good].
[NLT] "We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself."
[YLT] Lo, this -- we searched it out -- it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!