[和合本] 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
[新标点] 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
[和合修] 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然诅咒他的住处。
[新译本] 我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
[当代修] 我见愚昧人扎了根,突然咒诅临到他家。
[现代修] 我曾看见无知的人似乎安稳,但灾难突然临到他们的家;
[吕振中] 我曾见愚妄人扎下了根,但忽然之间他的庄舍又被挖透了。
[思高本] 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被诅咒;
[文理本] 尝见愚者盘根、我立诅其室家、
[GNT] I have seen fools who looked secure, but I called down a sudden curse on their homes.
[BBE] I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
[KJV] I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
[NKJV] I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
[KJ21] I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
[NASB] I have seen the fool taking root, And I cursed his home immediately.
[NRSV] I have seen fools taking root, but suddenly I cursed their dwelling.
[WEB] I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
[ESV] I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
[NIV] I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
[NIrV] I saw that foolish people were having success. But suddenly a curse came down on their houses.
[HCSB] I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
[CSB] I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
[AMP] I have seen the foolish taking root [and outwardly prospering], but suddenly I saw that his dwelling was cursed [for his doom was certain].
[NLT] I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
[YLT] I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,