[和合本] 这河,因结冰发黑,有雪藏在其中;
[新标点] 这河因结冰发黑,有雪藏在其中;
[和合修] 因结冰而混浊,有雪藏在其中,
[新译本] 水流因冰块融化而混浊,有雪隐藏在其中。
[当代修] 结冰后颜色发黑,融雪后水流涨溢;
[现代修] 溪流因结冰而混浊,被冰雪塞住了;
[吕振中] 这溪水因结冰而溷浊,有雪藏于其中。
[思高本] 溪水因结冰而混浊,积雪掩盖在其上;
[文理本] 初因凝冰而闇、雪藏其中、
[GNT] The streams are choked with snow and ice,
[BBE] Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
[KJV] Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
[NKJV] Which are dark because of the ice, [And] into which the snow vanishes.
[KJ21] which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid.
[NASB] Which are darkened because of ice, And into which the snow (Lit hides itself)melts.
[NRSV] that run dark with ice, turbid with melting snow.
[WEB] Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
[ESV] which are dark with ice, and where the snow hides itself.
[NIV] when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
[NIrV] when the ice begins to break up. The streams rise when the snow starts to melt.
[HCSB] and become darkened because of ice, and the snow melts into them.
[CSB] and become darkened because of ice, and the snow melts into them.
[AMP] Which are black and turbid by reason of the ice, and in which the snows hides itself;
[NLT] when it is swollen with ice and melting snow.
[YLT] That are black because of ice, By them doth snow hide itself.