约伯记6章2节

(伯6:2)

[和合本] “惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里,

[新标点] 惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;

[和合修] “惟愿我的烦恼被秤一秤,我一切的灾害放在天平里,

[新译本] “但愿称称我的烦恼,把我的灾害一起放在天平上。

[当代修] “要是能称量我的苦难,把我的灾殃放在秤上,

[现代修] 但愿有人把我的灾难秤一秤,有人把我的愁烦放在天平上;

[吕振中] “哦,愿我的苦恼被称一称,我的灾害也同放于天平。

[思高本] 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的灾祸一起放在天秤上!

[文理本] 惟愿权我之忧、衡我之难、


上一节  下一节


Job 6:2

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!

[KJV] Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

[NKJV] "Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!

[KJ21] "Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

[NASB] "Oh if only my grief were actually weighed And laid in the balances together with my disaster!

[NRSV] "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!

[WEB] "Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!

[ESV] "Oh that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!

[NIV] "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!

[NIrV] "I wish my great pain could be weighed! I wish all of my suffering could be weighed on scales!

[HCSB] If only my grief could be weighed and my devastation placed with it on a scale.

[CSB] If only my grief could be weighed and my devastation placed with it on a scale.

[AMP] Oh, that my impatience and vexation might be [thoroughly] weighed and all my calamity be laid up over against them in the balances, one against the other [to see if my grief is unmanly]!

[NLT] "If my misery could be weighed and my troubles be put on the scales,

[YLT] O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!


上一节  下一节