约伯记6章3节

(伯6:3)

[和合本] 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。

[新标点] 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。

[和合修] 现今都比海沙更重,所以我说话急躁。

[新译本] 现在这些都比海沙更重,所以我冒失发言。

[当代修] 那将比海沙还重;所以我言语鲁莽。

[现代修] 它们比海滩上的沙还要重;因此,不必因我的话粗鲁而见怪。

[吕振中] 那就比海沙更重了;因此我的话卤莽急躁。

[思高本] 它们重过海岸的沙粒,难怪我出言冒失。

[文理本] 较诸海沙尤重、故我言词造次、


上一节  下一节


Job 6:3

[GNT] they would weigh more than the sands of the sea, so my wild words should not surprise you.

[BBE] For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.

[KJV] For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

[NKJV] For then it would be heavier than the sand of the sea -- Therefore my words have been rash.

[KJ21] For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words are swallowed up.

[NASB] For then it would be heavier than the sand of the seas; For that reason my words have been rash.

[NRSV] For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.

[WEB] For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.

[ESV] For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.

[NIV] It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous.

[NIrV] I'm sure they would weigh more than the grains of sand on the seashore. No wonder I've been so quick to speak!

[HCSB] For then it would outweigh the sand of the seas! That is why my words are rash.

[CSB] For then it would outweigh the sand of the seas! That is why my words are rash.

[AMP] For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash and wild,

[NLT] they would outweigh all the sands of the sea. That is why I spoke impulsively.

[YLT] For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.


上一节  下一节