约伯记6章21节

(伯6:21)

[和合本] 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。

[新标点] 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。

[和合修] 现在你们正是这样【“你们正是这样”:原文另译“你们算不得什么”】,看见惊吓的事就惧怕。

[新译本] 现在你们就是这样,看见我的灾难就害怕。

[当代修] 同样,你们帮不了我,你们看见灾祸便害怕。

[现代修] 对我来说,你们正像这河道;你们看见了我的情况便惊慌退缩。

[吕振中] 现在你们对于我(传统:不)正是这样;你们看见可怕的事便惧怕。

[思高本] 现今你们待我也是一样:看见了我,就惊惶失措。

[文理本] 尔曹亦然、见彼威烈、则恐惧焉、


上一节  下一节


Job 6:21

[GNT] You are like those streams to me, you see my fate and draw back in fear.

[BBE] So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.

[KJV] For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

[NKJV] For now you are nothing, You see terror and are afraid.

[KJ21] For now ye are nothing; ye see my casting down and are afraid.

[NASB] Indeed, you have now become such, You see terrors and are afraid.

[NRSV] Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.

[WEB] For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.

[ESV] For you have now become nothing; you see my calamity and are afraid.

[NIV] Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.

[NIrV] And now, my friends, you haven't helped me either. You see the horrible condition I'm in. And that makes you afraid.

[HCSB] So [this] is what you have now become [to me]. When you see something dreadful, you are afraid.

[CSB] So [this] is what you have now become [to me]. When you see something dreadful, you are afraid.

[AMP] Now to me you are [like a dried-up brook]; you see my dismay and terror, and [believing me to be a victim of God's anger] you are afraid [to sympathize with me].

[NLT] You, too, have given no help. You have seen my calamity, and you are afraid.

[YLT] Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.


上一节  下一节