[和合本] 岂说,拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
[新标点] 岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
[和合修] 或说:‘请你们拯救我脱离敌人的手,救赎我脱离残暴人的手’吗?
[新译本] 或我说过‘救我脱离敌人的手’,或说‘赎我脱离强暴人的手’吗?
[当代修] 从仇敌手中拯救我,从残暴之徒手中救赎我’?
[现代修] 或要求救我脱离强敌的手,赎我脱离残暴者的专横?
[吕振中] 我何曾说:‘请搭救我脱离敌人的手’?或说:‘请赎救我脱离强横人的手’呢?
[思高本] 救我摆脱仇人的权势,赎我脱离残暴者的掌握?”
[文理本] 岂云援我于敌手、赎我于虐人、
[GNT] or to save me from some enemy or tyrant?
[BBE] Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
[KJV] Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
[NKJV] Or, 'Deliver me from the enemy's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of oppressors'?
[KJ21] Or, `Deliver me from the enemy's hand'? or, `Redeem me from the hand of the mighty'?
[NASB] Or, 'Save me from the hand of the enemy,' Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'?
[NRSV] Or, 'Save me from an opponent's hand'? Or, 'Ransom me from the hand of oppressors'?
[WEB] or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
[ESV] Or, 'Deliver me from the adversary's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of the ruthless'?
[NIV] deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?
[NIrV] Save me from the powerful hand of my enemy. Set me free from the power of mean people.'
[HCSB] or Deliver me from the enemy's power or Redeem me from the grasp of the ruthless?
[CSB] or Deliver me from the enemy's power or Redeem me from the grasp of the ruthless?
[AMP] To deliver me from the adversary's hand, or Redeem me from the hand of the oppressors?
[NLT] Have I asked you to rescue me from my enemies, or to save me from ruthless people?
[YLT] And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?