约伯记6章24节

(伯6:24)

[和合本] “请你们教导我,我便不作声,使我明白在何事上有错。

[新标点] 请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。

[和合修] “请你们指教我,我就不作声;我在何事上有错,请使我明白。

[新译本] 请指教,我就默不作声;请指示,我有什么过错。

[当代修] “请多赐教,我会闭口不言;请指出我错在何处。

[现代修] 好吧,请指教我,我会安静聆听;使我了解自己的错误。

[吕振中] “请指教我,我便不作声;使我明白我什么事有错。

[思高本] 请教训我!我必静听。我有什么错,请指示我!

[文理本] 请尔训诲、我则缄口、且使我知、何事有过、


上一节  下一节


Job 6:24

[GNT] All right, teach me; tell me my faults. I will be quiet and listen to you.

[BBE] Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.

[KJV] Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

[NKJV] " Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.

[KJ21] "Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.

[NASB] "Teach me, and I will be silent; And show me how I have done wrong.

[NRSV] "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone wrong.

[WEB] "Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.

[ESV] "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.

[NIV] "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.

[NIrV] "Teach me. Then I'll be quiet. Show me what I've done wrong.

[HCSB] Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.

[CSB] Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.

[AMP] Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.

[NLT] Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.

[YLT] Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.


上一节  下一节