[和合本] “请你们教导我,我便不作声,使我明白在何事上有错。
[新标点] 请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
[和合修] “请你们指教我,我就不作声;我在何事上有错,请使我明白。
[新译本] 请指教,我就默不作声;请指示,我有什么过错。
[当代修] “请多赐教,我会闭口不言;请指出我错在何处。
[现代修] 好吧,请指教我,我会安静聆听;使我了解自己的错误。
[吕振中] “请指教我,我便不作声;使我明白我什么事有错。
[思高本] 请教训我!我必静听。我有什么错,请指示我!
[文理本] 请尔训诲、我则缄口、且使我知、何事有过、
[GNT] All right, teach me; tell me my faults. I will be quiet and listen to you.
[BBE] Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
[KJV] Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
[NKJV] " Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
[KJ21] "Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
[NASB] "Teach me, and I will be silent; And show me how I have done wrong.
[NRSV] "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone wrong.
[WEB] "Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
[ESV] "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
[NIV] "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
[NIrV] "Teach me. Then I'll be quiet. Show me what I've done wrong.
[HCSB] Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.
[CSB] Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.
[AMP] Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
[NLT] Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
[YLT] Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.