[和合本] 正直的言语力量何其大!但你们责备,是责备什么呢?
[新标点] 正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢?
[和合修] 正直言语的力量何其大!但你们责备是责备什么呢?
[新译本] 正直的言语多么有力!但你们的责备究竟责备什么呢?
[当代修] 忠言何等逆耳!但你们的指责有何根据?
[现代修] 公正的言语使人信服;可是你们的议论简直荒谬。
[吕振中] 正直的劝言多么甜美阿!但你们的责备是责备些什么?
[思高本] 正义的言词是多么甘美!但你们的责斥是指摘什么?
[文理本] 正言之力何其大、惟尔之谴、何所谴耶、
[GNT] Honest words are convincing, but you are talking nonsense.
[BBE] How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
[KJV] How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
[NKJV] How forceful are right words! But what does your arguing prove?
[KJ21] How forceful are right words! But what doth your arguing reprove?
[NASB] How painful are honest words! But what does your argument prove?
[NRSV] How forceful are honest words! But your reproof, what does it reprove?
[WEB] How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
[ESV] How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
[NIV] How painful are honest words! But what do your arguments prove?
[NIrV] Honest words are so painful! But your reasoning doesn't prove anything.
[HCSB] How painful honest words can be! But what does your rebuke prove?
[CSB] How painful honest words can be! But what does your rebuke prove?
[AMP] How forcible are words of straightforward speech! But what does your arguing argue and prove or your reproof reprove?
[NLT] Honest words can be painful, but what do your criticisms amount to?
[YLT] How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?