[和合本] 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
[新标点] 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
[和合修] 你们甚至为孤儿抽签,把朋友当货物。
[新译本] 你们竟抽签得孤儿,拿朋友当货物。
[当代修] 你们甚至抽签得孤儿,把朋友当货物卖掉。
[现代修] 你们竟然掷骰下注,要取孤儿为奴,想以出卖亲密的朋友致富。
[吕振中] 你们竟要拈阄得孤儿,竟要拿朋友当货物阿!
[思高本] 你们只想对孤儿掷骰下注,以你们的朋友作商品。
[文理本] 尔欲为孤子而探阄、以友朋为贸易、
[GNT] You would even roll dice for orphan slaves and make yourselves rich off your closest friends!
[BBE] Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
[KJV] Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
[NKJV] Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.
[KJ21] Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
[NASB] You would even cast lots for the orphans, And barter over your friend.
[NRSV] You would even cast lots over the orphan, and bargain over your friend.
[WEB] Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
[ESV] You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
[NIV] You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
[NIrV] You would even cast lots for those whose fathers have died. You would even trade away your closest friend.
[HCSB] No doubt you would cast [lots] for a fatherless child and negotiate a price to [sell] your friend.
[CSB] No doubt you would cast [lots] for a fatherless child and negotiate a price to [sell] your friend.
[AMP] Yes, you would cast lots over the fatherless and bargain away your friend.
[NLT] You would even send an orphan into slavery or sell a friend.
[YLT] Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.