[和合本] 请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
[新标点] 请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
[和合修] 请你们转意,不要不公义;请再转意,正义在我这里。
[新译本] 请转意,不要不公道;请再转意,我还有道理在。
[当代修] 请以仁慈为怀,公正一点;请以仁慈为怀,因我诚实无过。
[现代修] 你们再仔细想一想,不可这样不公平;再想一想,因我正直无伪。
[吕振中] 请回转吧;不可不公道阿;还请回转吧;我还理直气壮呢。
[思高本] 请你们再想一下,不要不公;请你们三思,我的正义仍然存在!
[文理本] 请尔转意、勿为不义、其复转意、我事乃义、
[GNT] You have gone far enough. Stop being unjust. Don't condemn me. I'm in the right.
[BBE] Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
[KJV] Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
[NKJV] Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
[KJ21] Return, I pray you, let there be no iniquity; yea, return again; my righteousness is in it.
[NASB] Please turn away, let there be no injustice; Turn away, my righteousness is still in it.
[NRSV] Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
[WEB] Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
[ESV] Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
[NIV] Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
[NIrV] Stop what you are saying. Don't be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
[HCSB] Reconsider; don't be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
[CSB] Reconsider; don't be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
[AMP] Return [from your suspicion], I pray you, let there be no injustice; yes, return again [to confidence in me], my vindication is in it.
[NLT] Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
[YLT] Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness [is] in it.