[和合本] “人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
[新标点] 人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
[和合修] “人在世上岂无劳役呢?他的日子不像雇工的日子吗?
[新译本] “人在世上怎能没有劳役呢?你的日子不像雇工的日子吗?
[当代修] “人生在世岂不像服劳役吗?他有生之年岂不像个雇工吗?
[现代修] 人在世上,好像被迫当兵一般,天天过着负重劳苦的生活,
[吕振中] “人在世上哪里没有劳役呢?他的日子不像雇工人的日子么?
[思高本] (人生多愁苦)人生在世,岂不像服兵役?人的岁月,岂不像佣工的时日?
[文理本] 人在于世、无战争乎、其日不犹佣人之日乎、
[GNT] Human life is like forced army service, like a life of hard manual labor,
[BBE] Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
[KJV] Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
[NKJV] "[Is there] not a time of hard service for man on earth? [Are not] his days also like the days of a hired man?
[KJ21] "Is there not an appointed time for man upon earth? Are not his days also like the days of a hireling?
[NASB] (Job's Life Seems Futile) "(Lit Has not man compulsory labor)Is a person not forced to labor on earth, And are his days not like the days of a hired worker?
[NRSV] "Do not human beings have a hard service on earth, and are not their days like the days of a laborer?
[WEB] "Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
[ESV] "Has not man a hard service on earth, and are not his days like the days of a hired hand?
[NIV] "Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
[NIrV] Job continued, "Doesn't every man have to work hard on this earth? Aren't his days like the days of a hired worker?
[HCSB] Isn't mankind consigned to forced labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
[CSB] Isn't mankind consigned to forced labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
[AMP] IS THERE not an [appointed] warfare and hard labor to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
[NLT] "Is not all human life a struggle? Our lives are like that of a hired hand,
[YLT] Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?