[和合本] 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价;
[新标点] 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价;
[和合修] 像奴仆切慕阴凉,像雇工等待工钱,
[新译本] 正如仆人切慕暮影,又像雇工盼望工价。
[当代修] 他像切望阴凉的奴隶,又如盼望报酬的雇工。
[现代修] 像奴隶渴慕阴凉,像雇工等待工资。
[吕振中] 正像奴仆喘息渴慕着暮影,像雇工人直等着工资;
[思高本] 有如奴工切望阴凉,佣工期待工资:
[文理本] 奴冀昏暮、佣望工值、
[GNT] like a slave longing for cool shade; like a worker waiting to be paid.
[BBE] As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
[KJV] As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
[NKJV] Like a servant who earnestly desires the shade, And like a hired man who eagerly looks for his wages,
[KJ21] As a servant earnestly desireth the shadow, and as a hireling looketh for the reward of his work,
[NASB] As a slave pants for the shade, And as a hired worker who eagerly waits for his wages,
[NRSV] Like a slave who longs for the shadow, and like laborers who look for their wages,
[WEB] As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
[ESV] Like a slave who longs for the shadow, and like a hired hand who looks for his wages,
[NIV] Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
[NIrV] I've been like a slave who longs for the evening shadows to come. I've been like a hired worker who can hardly wait to get paid.
[HCSB] Like a slave he longs for shade; like a hired man he waits for his pay.
[CSB] Like a slave he longs for shade; like a hired man he waits for his pay.
[AMP] As a servant earnestly longs for the shade and the evening shadows, and as a hireling who looks for the reward of his work,
[NLT] like a worker who longs for the shade, like a servant waiting to be paid.
[YLT] As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,