[和合本] 我的肉体以虫子和尘土为衣,我的皮肤才收了口又重新破裂。
[新标点] 我的肉体以虫子和尘土为衣;我的皮肤才收了口又重新破裂。
[和合修] 我的肉体以虫子和尘土为衣,我的皮肤才收了口又流脓。
[新译本] 我的肉体以虫子和土块为衣裳,我的皮肤裂开又流脓。
[当代修] 我身上布满蛆虫、伤疤,皮肤破裂,流脓不止。
[现代修] 我一身蛆虫,长满了疥癣;我的皮肤溃烂破裂。
[吕振中] 我的肉身披带着蛆虫和尘土块;我的烂皮才结了痂,又再流脓。
[思高本] 我的肉身以蛆虫与泥皮为衣,我的皮肤破裂流脓。
[文理本] 我体被蛆与土、肤既合而复裂、
[GNT] My body is full of worms; it is covered with scabs; pus runs out of my sores.
[BBE] My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
[KJV] My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
[NKJV] My flesh is caked with worms and dust, My skin is cracked and breaks out afresh.
[KJ21] My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and has become loathsome.
[NASB] My flesh is clothed with maggots and a crust of dirt, My skin hardens and (Lit melts)oozes.
[NRSV] My flesh is clothed with worms and dirt; my skin hardens, then breaks out again.
[WEB] My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
[ESV] My flesh is clothed with worms and dirt; my skin hardens, then breaks out afresh.
[NIV] My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
[NIrV] My body is covered with worms and sores. My skin is broken. It has boils all over it.
[HCSB] My flesh is clothed with maggots and encrusted with dirt. My skin forms scabs and then oozes.
[CSB] My flesh is clothed with maggots and encrusted with dirt. My skin forms scabs and then oozes.
[AMP] My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and has become loathsome, and it closes up and breaks out afresh.
[NLT] My body is covered with maggots and scabs. My skin breaks open, oozing with pus.
[YLT] Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,