[和合本] 观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。
[新标点] 观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。
[和合修] 观看我的人,他的眼必不看见我;你的眼目投向我,我却不在了。
[新译本] 看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已经不在了。
[当代修] 注视我的眼睛将再也看不见我,你将寻找我,而我已不复存在。
[现代修] 你现在看得见我,但将不再见到;如果你要找我,我已经不在。
[吕振中] 看我的人、其眼不会再望见我了;你的眼正看我,我却不在了。
[思高本] 注目于我的,再也见不到我;你的眼看我时、我已不在了。
[文理本] 观者之目、不复见我、尔目视我、我已乌有、
[GNT] You see me now, but never again. If you look for me, I'll be gone.
[BBE] The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
[KJV] The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
[NKJV] The eye of him who sees me will see me no [more;] [While] your [eyes] are upon me, I shall no longer [be.]
[KJ21] The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes are upon me, and I am not.
[NASB] The eye of him who sees me will no longer look at me; Your eyes will be on me, but I will not exist.
[NRSV] The eye that beholds me will see me no more; while your eyes are upon me, I shall be gone.
[WEB] The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
[ESV] The eye of him who sees me will behold me no more; while your eyes are on me, I shall be gone.
[NIV] The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
[NIrV] The eyes that see me now won't see me anymore. You will look for me. But I'll be gone.
[HCSB] The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
[CSB] The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
[AMP] The eye of him who sees me shall see me no more; while your eyes are upon me, I shall be gone.
[NLT] You see me now, but not for long. You will look for me, but I will be gone.
[YLT] The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me -- and I am not.