约伯记7章9节

(伯7:9)

[和合本] 云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。

[新标点] 云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。

[和合修] 云彩消散而去;照样,人下阴间也不再上来。

[新译本] 云彩怎样消散逝去,照样,人下阴间也不再上来。

[当代修] 人死后一去不返,就像烟消云散;

[现代修] 像云朵消散,人死了不再返回。

[吕振中] 云彩消散而过去,人下阴间,也照样上不来。

[思高本] 他去了,好像云消雾散;下到阴府的,再也不得上来。

[文理本] 如云消散而没、人入阴府、亦不复返、


上一节  下一节


Job 7:9

[GNT] 9-10 Like a cloud that fades and is gone, we humans die and never return; we are forgotten by all who knew us.

[BBE] A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.

[KJV] As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

[NKJV] [As] the cloud disappears and vanishes away, So he who goes down to the grave does not come up.

[KJ21] As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more.

[NASB] When a cloud vanishes, it is gone; In the same way one who goes down to (I.e., the netherworld)Sheol does not come up.

[NRSV] As the cloud fades and vanishes, so those who go down to Sheol do not come up;

[WEB] As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol[*] will come up no more.[*Sheol is the place of the dead.]

[ESV] As the cloud fades and vanishes, so he who goes down to Sheol does not come up;

[NIV] As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.

[NIrV] When a cloud disappears, it's gone forever. And anyone who goes down to the grave never returns.

[HCSB] As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.

[CSB] As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.

[AMP] As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol (the place of the dead) shall come up no more.

[NLT] Just as a cloud dissipates and vanishes, those who die will not come back.

[YLT] Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.


上一节  下一节