[和合本] 云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。
[新标点] 云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。
[和合修] 云彩消散而去;照样,人下阴间也不再上来。
[新译本] 云彩怎样消散逝去,照样,人下阴间也不再上来。
[当代修] 人死后一去不返,就像烟消云散;
[现代修] 像云朵消散,人死了不再返回。
[吕振中] 云彩消散而过去,人下阴间,也照样上不来。
[思高本] 他去了,好像云消雾散;下到阴府的,再也不得上来。
[文理本] 如云消散而没、人入阴府、亦不复返、
[GNT] 9-10 Like a cloud that fades and is gone, we humans die and never return; we are forgotten by all who knew us.
[BBE] A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.
[KJV] As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
[NKJV] [As] the cloud disappears and vanishes away, So he who goes down to the grave does not come up.
[KJ21] As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more.
[NASB] When a cloud vanishes, it is gone; In the same way one who goes down to (I.e., the netherworld)Sheol does not come up.
[NRSV] As the cloud fades and vanishes, so those who go down to Sheol do not come up;
[WEB] As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol[*] will come up no more.[*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] As the cloud fades and vanishes, so he who goes down to Sheol does not come up;
[NIV] As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
[NIrV] When a cloud disappears, it's gone forever. And anyone who goes down to the grave never returns.
[HCSB] As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.
[CSB] As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.
[AMP] As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol (the place of the dead) shall come up no more.
[NLT] Just as a cloud dissipates and vanishes, those who die will not come back.
[YLT] Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.