[和合本] 凡忘记 神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没,
[新标点] 凡忘记 神的人,景况也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
[和合修] 凡忘记 神的人,路途也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
[新译本] 忘记上帝的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
[当代修] 忘记上帝的人,结局也是如此;不信上帝的人,盼望终必破灭。
[现代修] 不敬拜上帝的人跟蒲草一样;他们一忘记上帝,希望就幻灭。
[吕振中] 凡忘记上帝的人、其行径也是这样;不拜上帝的人、其希望一定灭没。
[思高本] 凡忘记天主的,他的末路也是这样:恶人的希望必化为泡影。
[文理本] 忘上帝者、其径亦如斯、不虔敬者、其望必泯灭、
[GNT] Godless people are like those reeds; their hope is gone, once God is forgotten.
[BBE] So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
[KJV] So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
[NKJV] So [are] the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
[KJ21] So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish,
[NASB] So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
[NRSV] Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
[WEB] So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
[ESV] Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
[NIV] Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
[NIrV] The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.
[HCSB] Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
[CSB] Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
[AMP] So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.
[NLT] The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.
[YLT] So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,