[和合本] 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
[新标点] 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
[和合修] 看哪, 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人的手。
[新译本] 看哪,上帝必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
[当代修] “上帝决不会抛弃纯全的人,也不会扶持邪恶的人。
[现代修] 但上帝永不会丢弃无可指责的人,也绝不会帮助邪恶的人。
[吕振中] “看吧,上帝必不弃绝纯全人,也不拉作坏事者的手。
[思高本] 天主决不弃舍完善的人,也决不支持恶人的势力。
[文理本] 上帝不弃完人、不扶恶人、
[GNT] But God will never abandon the faithful or ever give help to evil people.
[BBE] Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
[KJV] Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
[NKJV] Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.
[KJ21] "Behold, God will not cast away a perfect man, neither will He help the evildoers,
[NASB] Behold, God will not reject a person of integrity, Nor will He (Lit strengthen the hand of)help evildoers.
[NRSV] "See, God will not reject a blameless person, nor take the hand of evildoers.
[WEB] "Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
[ESV] "Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
[NIV] "Surely God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
[NIrV] "I'm sure God doesn't turn his back on anyone who is honest. And he doesn't help those who do what is evil.
[HCSB] Look, God does not reject a person of integrity, and He will not support evildoers.
[CSB] Look, God does not reject a person of integrity, and He will not support evildoers.
[AMP] Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.
[NLT] "But look, God will not reject a person of integrity, nor will he lend a hand to the wicked.
[YLT] Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.