[和合本] 或者你的儿女得罪了他,他使他们受报应。
[新标点] 或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
[和合修] 或者你的儿女得罪了他,他就把他们交在过犯的掌控中。
[新译本] 你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
[当代修] 如果你的儿女得罪了祂,祂会给他们应有的惩罚。
[现代修] 你的儿女一定是得罪了他,所以他照他们应得的加以惩罚。
[吕振中] 你的儿女若犯罪得罪了他,而他也把他们放给其过犯之掌握中:
[思高本] 若你的子女得罪了他,他必将他们交于罪过的权势下。
[文理本] 如尔子女获罪于彼、致受其过之报、
[GNT] Your children must have sinned against God, and so he punished them as they deserved.
[BBE] If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
[KJV] If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
[NKJV] If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.
[KJ21] If thy children have sinned against Him and He have cast them away for their transgression,
[NASB] If your sons sinned against Him, Then He turned them over to the (Lit hand)power of their wrongdoing.
[NRSV] If your children sinned against him, he delivered them into the power of their transgression.
[WEB] If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
[ESV] If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.
[NIV] When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
[NIrV] Your children sinned against him. So he punished them for their sin.
[HCSB] Since your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
[CSB] Since your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
[AMP] If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.
[NLT] Your children must have sinned against him, so their punishment was well deserved.
[YLT] If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,