[和合本] “ 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
[新标点] 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
[和合修] “ 神必不收回他的怒气,扶助拉哈伯【“拉哈伯”是神话故事中的大海怪】的,屈身在 神以下。
[新译本] 上帝必不抑制他的怒气,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
[当代修] 上帝不会忍怒不发,海怪{注*}的帮手必屈膝在祂脚前。*{注:“海怪”希伯来文是“拉哈伯”,下同26:12。}
[现代修] 上帝的忿怒不止息;那些帮助海怪拉哈伯【注14、“ 拉哈伯”:传说中的一种海怪,代表混沌和邪恶的力量】的人都屈服在他脚下。
[吕振中] 上帝也不转消他的怒气;拉哈龙的助手也俯首于他以下。
[思高本] 天主一愤怒,决不收回。为虎作伥的,必屈伏在他以下。
[文理本] 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏于其下、
[GNT] God's anger is constant. He crushed his enemies who helped Rahab, the sea monster, oppose him.
[BBE] God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
[KJV] If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
[NKJV] God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
[KJ21] "If God will not withdraw His anger, the proud helpers do stoop under Him.
[NASB] "God will not turn back His anger; Beneath Him the helpers of (I.e., a sea monster, not to be confused with Rahab in Joshua 2)Rahab cower.
[NRSV] "God will not turn back his anger; the helpers of Rahab bowed beneath him.
[WEB] "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
[ESV] "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
[NIV] God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
[NIrV] God doesn't hold back his anger. Even the helpers of the sea monster Rahab bowed in fear at his feet.
[HCSB] God does not hold back His anger; Rahab's assistants cringe in fear beneath Him!
[CSB] God does not hold back His anger; Rahab's assistants cringe in fear beneath Him!
[AMP] God will not withdraw His anger; the [proud] helpers of Rahab [arrogant monster of the sea] bow under Him.
[NLT] And God does not restrain his anger. Even the monsters of the sea are crushed beneath his feet.
[YLT] God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.