[和合本] 我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
[新标点] 我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
[和合修] 我虽有义,也不能回答,我要向那审判我的恳求。
[新译本] 即使我有理,也不敢回答,只向那审判我的求怜悯;
[当代修] 我纵然无辜,也无法申诉,只能乞求我的审判者施恩。
[现代修] 我就算无辜,也不敢答辩;我只能向上帝——我的审判者求怜悯。
[吕振中] 我虽理直,也不能回答他,我只能向那控诉我的恳求(或译:只能为我的理直而恳求)。
[思高本] 纵然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官开恩。
[文理本] 我虽为义、亦不敢答、惟祈于鞫我者而已、
[GNT] Though I am innocent, all I can do is beg for mercy from God my judge.
[BBE] Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
[KJV] Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
[NKJV] For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
[KJ21] whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my Judge?
[NASB] For though I were right, I could not (Or plead my case)answer; I would have to implore the mercy of my Judge.
[NRSV] Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
[WEB] Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make supplication to my judge.
[ESV] Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
[NIV] Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
[NIrV] Even if I hadn't done anything wrong, I couldn't answer him. I could only beg my Judge to have mercy on me.
[HCSB] Even if I were in the right, I could not answer. I could only beg my judge for mercy.
[CSB] Even if I were in the right, I could not answer. I could only beg my judge for mercy.
[AMP] Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge [for my right].
[NLT] Even if I were right, I would have no defense. I could only plead for mercy.
[YLT] Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.