[和合本] 他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
[新标点] 他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
[和合修] 他用暴风【“用暴风”:原文另译“为一根头发”】摧折我,无故加增我的损伤。
[新译本] 他用暴风伤害我,无缘无故加添我的创伤。
[当代修] 祂用暴风摧毁我,无故地使我饱受创伤。
[现代修] 他用暴风摧残我,无缘无故地伤害我。
[吕振中] 因为他用旋风摧残我,无缘无故加多我的创伤;
[思高本] 他为了一根头发而折磨我,无故增加我的创伤;
[文理本] 彼以暴风折我、无故益我之伤、
[GNT] He sends storms to batter and bruise me without any reason at all.
[BBE] For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
[KJV] For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
[NKJV] For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
[KJ21] For He breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
[NASB] For He bruises me with a storm And multiplies my wounds without cause.
[NRSV] For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
[WEB] For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
[ESV] For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;
[NIV] He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
[NIrV] He would send a storm to crush me. He'd increase my wounds without any reason.
[HCSB] He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
[CSB] He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
[AMP] For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
[NLT] For he attacks me with a storm and repeatedly wounds me without cause.
[YLT] Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.