[和合本] 我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
[新标点] 我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
[和合修] 他不容我喘一口气,倒使我饱受苦恼。
[新译本] 他不让我喘一口气,却使我饱尝苦楚。
[当代修] 祂不肯让我喘息,祂使我尝尽苦头。
[现代修] 他不容我喘一口气,却使我饱尝愁苦。
[吕振中] 我不容我喘一口气,倒使我饱受苦恼。
[思高本] 致使我不能喘一口气,使我饱尝苦辛。
[文理本] 不容我呼吸、以苦充我、
[GNT] He won't let me catch my breath; he has filled my life with bitterness.
[BBE] He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
[KJV] He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
[NKJV] He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
[KJ21] He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
[NASB] He will not allow me to get my breath, But He saturates me with bitterness.
[NRSV] he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
[WEB] He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
[ESV] he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
[NIV] He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
[NIrV] He wouldn't let me catch my breath. He'd make my life very bitter.
[HCSB] He doesn't let me catch my breath but soaks me with bitter experiences.
[CSB] He doesn't let me catch my breath but soaks me with bitter experiences.
[AMP] He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
[NLT] He will not let me catch my breath, but fills me instead with bitter sorrows.
[YLT] He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.