[和合本] 若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
[新标点] 若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
[和合修] 若灾祸忽然带来死亡,他必戏笑无辜人的苦难。
[新译本] 灾祸忽然把人杀害的时候,他就必嘲笑无辜人的遭遇。
[当代修] 灾祸突然夺走人命时,祂嘲笑无辜者的遭遇。
[现代修] 当灾祸带来突然的死亡,上帝便嘲笑无辜者的遭遇。
[吕振中] 若有灾祸突然使人死亡,他是调弄无辜人之绝望(或译:灾难)。
[思高本] 若天灾突然降下使人猝死,他便嘲笑无罪者的绝望。
[文理本] 如灾忽行杀戮、无辜者遘难、彼必笑之、
[GNT] When an innocent person suddenly dies, God laughs.
[BBE] If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
[KJV] If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
[NKJV] If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
[KJ21] If the scourge slay suddenly, He will laugh at the trial of the innocent.
[NASB] If the whip kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
[NRSV] When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
[WEB] If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
[ESV] When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
[NIV] When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
[NIrV] Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven't sinned lose hope.
[HCSB] When disaster brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
[CSB] When disaster brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
[AMP] When [His] scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
[NLT] When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
[YLT] If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.