[和合本] 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
[新标点] 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
[和合修] 过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
[新译本] 过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。
[当代修] 十天后,但以理和他三个朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。
[现代修] 十天过后,他们看起来比所有吃王宫食物的年轻人更健康,更强壮。
[吕振中] 过了十天,见他们的面貌比所有吃王大餐的年轻人还俊美、还肌丰肉肥。
[思高本] 十天以后,他们的容貌比那些吃君王食品的青年显得更为美丽,肌肉更为丰满。
[文理本] 越十日、见其容、较食王膳少者、尤美而丰、
[GNT] When the time was up, they looked healthier and stronger than all those who had been eating the royal food.
[BBE] And at the end of ten days their faces seemed fairer and they were fatter in flesh than all the young men who had their food from the king's table.
[KJV] And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
[NKJV] And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king's delicacies.
[KJ21] And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the youths who ate the portion of the king's meat.
[NASB] And at the end of ten days their appearance seemed better, and (Lit fat of flesh)they were fatter than all the youths who had been eating the king's choice food.
[NRSV] At the end of ten days it was observed that they appeared better and fatter than all the young men who had been eating the royal rations.
[WEB] At the end of ten days, their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king's dainties.
[ESV] At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king's food.
[NIV] At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
[NIrV] After the ten days they looked healthy and well fed. In fact, they looked better than any of the young men who ate the king's food.
[HCSB] At the end of 10 days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king's food.
[CSB] At the end of 10 days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king's food.
[AMP] And at the end of ten days it was seen that they were looking better and had taken on more flesh than all the youths who ate of the king's rich dainties.
[NLT] At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king.
[YLT] and at the end of ten days their appearance hath appeared better and fatter in flesh then any of the lads who are eating the king's portion of food.