[和合本] “北方王(原文作“他”)的二子必动干戈,招聚许多军兵,这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
[新标点] “北方王【原文是他】的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
[和合修] “北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
[新译本] “北方王的众子必备战,招集大军;这大军前进,如洪水泛滥,横扫南方王的国土;之后他又再去争战,直到南方王的堡垒。
[当代修] “北方王的儿子们必发动战争,召集大军,如洪水席卷而来,直打到南方王的堡垒。
[现代修] “叙利亚的王子们将备战,召集庞大的军队。其中的一个王子要像洪水一样冲击敌人的堡垒。
[吕振中] “北方王(原文:他)的两个儿子必动起武,聚集大队蜂拥军兵;这军兵必前进直往、如大水泛滥,棋流漫过,重复动武,直到对方的保障。
[思高本] 他的儿子必要备战,招募强大的劲旅,亲自出征;冲过时,相似洪水泛滥;他必猛攻,直逼敌军的堡垒。
[文理本] 其子备战、大集军旅而来、势若洪水泛滥、以攻南王之保障、
[GNT] "The sons of the king of Syria will prepare for war and gather a large army. One of them will sweep on like a flood and attack an enemy fortress.
[BBE] And his son will make war, and will get together an army of great forces, and he will make an attack on him, overflowing and going past: and he will again take the war even to his strong place.
[KJV] But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
[NKJV] "However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and [one] shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.
[KJ21] "But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come, and overflow, and pass through. Then shall he return and be stirred up, even to his fortress.
[NASB] "And his sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep on coming and overflow and pass through, so that he may (Or return and wage)again wage war up to his fortress.
[NRSV] "His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall advance like a flood and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.
[WEB] His sons will wage war, and will assemble a multitude of great forces, which will come on, and overflow, and pass through. They will return and wage war, even to his fortress.
[ESV] "His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.
[NIV] His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress.
[NIrV] His sons will prepare for war. They will gather a huge army. It will sweep along like a mighty flood. It will fight its way as far as one of the Egyptian forts.
[HCSB] "His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood,and will again wage war as far as his fortress.
[CSB] "His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood,and will again wage war as far as his fortress.
[AMP] But his sons shall be stirred up and shall prepare for war and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on and overflow and pass through and again shall make war even to the fortress [of the king of the South].
[NLT] However, the sons of the king of the north will assemble a mighty army that will advance like a flood and carry the battle as far as the enemy's fortress.
[YLT] and his sons stir themselves up, and have gathered a multitude of great forces, and he hath certainly come in, and overflowed, and passed through, and he turneth back, and they stir themselves up unto his stronghold.