[和合本] 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。
[新标点] 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。
[和合修] 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
[新译本] 南方王必发大怒,出来和北方王交战;北方王必摆列大军,但这大军必交在南方王的手里。
[当代修] 南方王必大怒,出来迎战北方王的大军,并击败他们。
[现代修] 埃及王将在盛怒下领军作战,攻打叙利亚王,俘虏他庞大的军队。
[吕振中] 南方王必愤激恼怒,出来同北方王争战;北方王(原文:他)必兴举大军,但这大军必被交付于南方王(原文:他)手中。
[思高本] 南方的君王必然大怒,出师与北方的君王交战,北方的君王也必调集大军,但这支大军必被交在敌方手中。
[文理本] 南王震怒而出、陈列大军、与北王战、北军付于其手、
[GNT] In his anger the king of Egypt will go to war against the king of Syria and capture his huge army.
[BBE] And the king of the south will be moved with wrath, and will come out and make war on him, on this same king of the north: and he will get together a great army, but the army will be given into his hand.
[KJV] And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
[NKJV] " And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his [enemy.]
[KJ21] And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand.
[NASB] And the king of the South will be enraged and go out and fight (Lit with him, with)with the king of the North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will be handed over to (Lit his hand)the former.
[NRSV] Moved with rage, the king of the south shall go out and do battle against the king of the north, who shall muster a great multitude, which shall, however, be defeated by his enemy.
[WEB] "The king of the south will be moved with anger, and will come out and fight with him, even with the king of the north. He will send out a great multitude, and the multitude will be given into his hand.
[ESV] Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight with the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.
[NIV] "Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.
[NIrV] "Another king of Egypt will march out with mighty force. He will fight against the next king of Syria. That king will gather a huge army. But it will lose the battle.
[HCSB] Infuriated, the king of the South will march out to fight with the king of the North, who will raise a great multitude, but the multitude will be handed over to his enemy.
[CSB] Infuriated, the king of the South will march out to fight with the king of the North, who will raise a great multitude, but the multitude will be handed over to his enemy.
[AMP] And the king of the South (Egypt) shall be moved with anger and shall come forth and fight with the king of the North (Syria); and he [the Syrian king] shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his [the Egyptian king's] hand.
[NLT] "Then, in a rage, the king of the south will rally against the vast forces assembled by the king of the north and will defeat them.
[YLT] And the king of the south doth become embittered, and hath gone forth and fought with him, with the king of the north, and hath caused a great multitude to stand, and the multitude hath been given into his hand,