[和合本] 但以理说:“ 神的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
[新标点] 但以理说:“ 神的名是应当称颂的!从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
[和合修] 但以理说:“ 神的名是应当称颂的,从亘古直到永远!因为智慧和能力都属乎他。
[新译本] 但以理说:“愿上帝的名得称颂,从永远直到永远,因为智慧和能力都是属他的。
[当代修] 说:“上帝的名永永远远当受称颂,因为智慧和能力都属于祂。
[现代修] 愿上帝的名得到称颂,世世无穷!因为他全智全能。
[吕振中] 应声地说:“上帝的名是应当受祝颂从亘古到永远的,因为智慧能力都属于他。
[思高本] 说:“愿天主的名,从永远直到永远受赞美,因为智慧和能力都属于他。
[文理本] 曰、智慧能力悉属上帝、愿其名受颂美、永世靡暨、
[GNT] "God is wise and powerful! Praise him forever and ever.
[BBE] And Daniel said in answer, May the name of God be praised for ever and ever: for wisdom and strength are his:
[KJV] Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
[NKJV] Daniel answered and said: "Blessed be the name of God forever and ever, For wisdom and might are His.
[KJ21] Daniel answered and said, "Blessed be the name of God for ever and ever, for wisdom and might are His.
[NASB] Daniel said, "May the name of God be blessed forever and ever, For wisdom and power belong to Him.
[NRSV] Daniel said: "Blessed be the name of God from age to age, for wisdom and power are his.
[WEB] Daniel answered,"Blessed be the name of God forever and ever; for wisdom and might are his.
[ESV] Daniel answered and said: "Blessed be the name of God forever and ever, to whom belong wisdom and might.
[NIV] and said: "Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.
[NIrV] He said, "May God be praised for ever and ever! He is wise and powerful.
[HCSB] and declared: May the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to Him.
[CSB] and declared: May the name of God be praised forever and ever, for wisdom and power belong to Him.
[AMP] Daniel answered, Blessed be the name of God forever and ever! For wisdom and might are His!
[NLT] He said, "Praise the name of God forever and ever, for he has all wisdom and power.
[YLT] Daniel hath answered and said, 'Let the name of God be blessed from age even unto age, for wisdom and might -- for they are His.