[和合本] 王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤,那第四个的相貌好像神子。”
[新标点] 王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌好像神子。”
[和合修] 王说:“看哪,我看见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌好像神明的儿子。”
[新译本] 王说:“但我见有四个人,并没有绑着,在火中走来走去,也没有受伤,并且那第四个的样貌好像神子。”
[当代修] 王说:“看啊,我见有四个人在火中走来走去,没有被绑着,也没有被烧伤,第四个人的面貌好像神明的儿子。”
[现代修] 王问:“为什么我看见四个人在火中走来走去?他们都没有被绑住,也没有一点烧灼的样子,而那第四个人看来好像是神【注3、“神”或译“神子”、“天使”,或“上帝的儿子”】。”
[吕振中] 王应时说:“哎呀,我却见了四个人、并没有被捆绑着,在火中走来走去,也没有受损伤;那第四个的相貌好像神子呢。”
[思高本] 3:92 君王又问说:“怎么我看见有四个人无拘无束地在火中行走,丝毫没有受伤,而且那第四个人的外貌,仿佛是神的儿子。”
[文理本] 王曰、我见四人、不缚不伤、游于火中、其四者之貌、有若神子、
[GNT] "Then why do I see four men walking around in the fire?" he asked. "They are not tied up, and they show no sign of being hurt-and the fourth one looks like an angel."
[BBE] He made answer and said, Look! I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are not damaged; and the form of the fourth is like a son of the gods.
[KJV] He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
[NKJV] "Look!" he answered, "I see four men loose, walking in the midst of the fire; and they are not hurt, and the form of the fourth is like the Son of God."
[KJ21] He answered and said, "Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
[NASB] He responded, "Look! I see four men untied and walking about in the middle of the fire (Lit there is no injury in them)unharmed, and the appearance of the fourth is like a son of the gods!"
[NRSV] He replied, "But I see four men unbound, walking in the middle of the fire, and they are not hurt; and the fourth has the appearance of a god."
[WEB] He answered, "Look, I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are unharmed. The appearance of the fourth is like a son of the gods."
[ESV] He answered and said, "But I see four men unbound, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods."
[NIV] He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."
[NIrV] The king said, "Look! I see four men walking around in the fire. They aren't tied up. And the fire hasn't even harmed them. The fourth man looks like a son of the gods."
[HCSB] He exclaimed, "Look! I see four men, not tied, walking around in the fire unharmed; and the fourth looks like a son of the gods."
[CSB] He exclaimed, "Look! I see four men, not tied, walking around in the fire unharmed; and the fourth looks like a son of the gods."
[AMP] He answered, Behold, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are not hurt! And the form of the fourth is like a son of the gods! [Phil. 2:5-8.]
[NLT] "Look!" Nebuchadnezzar shouted. "I see four men, unbound, walking around in the fire unharmed! And the fourth looks like a god!"
[YLT] He answered and hath said, 'Lo, I am seeing four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the appearance of the fourth [is] like to a son of the gods.'