[和合本] 有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。
[新标点] 有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。
[和合修] 有人搬来一块石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事绝不更改。
[新译本] 有人搬了一块石头,放在坑口,王又盖上自己的印鉴和众大臣的印鉴,使惩办但以理的事不得更改。
[当代修] 坑口用大石封住,并加上王和大臣的封印,使惩办但以理的事不可更改。
[现代修] 坑口用一块石头堵住;王用玉玺和大臣们的印加封,使人不能救但以理出来。
[吕振中] 有人搬了一块石头放在坑口,王用他自己的国玺和他大臣们的图章封闭那坑,使惩办但以理的事不得更改。
[思高本] 6:18 遂即移了一块大石,封住圈口,君王盖上自己的御玺,大臣们盖上自己的印章,免得达尼尔的案件发生意外的变化。
[文理本] 遂移石于洞口、王封以己玺、又钤以大臣之章、使处但以理之旨、不得更易、
[GNT] A stone was put over the mouth of the pit, and the king placed his own royal seal and the seal of his noblemen on the stone, so that no one could rescue Daniel.
[BBE] Then they got a stone and put it over the mouth of the hole, and it was stamped with the king's stamp and with the stamp of the lords, so that the decision about Daniel might not be changed.
[KJV] And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
[NKJV] Then a stone was brought and laid on the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the signets of his lords, that the purpose concerning Daniel might not be changed.
[KJ21] And a stone was brought and laid upon the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords, that the purpose might not be changed concerning Daniel.
[NASB] And a stone was brought and placed over the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing would be changed regarding Daniel.
[NRSV] A stone was brought and laid on the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords, so that nothing might be changed concerning Daniel.
[WEB] A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.
[ESV] And a stone was brought and laid on the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords, that nothing might be changed concerning Daniel.
[NIV] A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel's situation might not be changed.
[NIrV] A stone was brought and placed over the opening of the den. The king sealed it with his own special ring. He also sealed it with the rings of his nobles. Then nothing could be done to help Daniel.
[HCSB] A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing in regard to Daniel could be changed.
[CSB] A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing in regard to Daniel could be changed.
[AMP] And a stone was brought and laid upon the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords, that there might be no change of purpose concerning Daniel.
[NLT] A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed the stone with his own royal seal and the seals of his nobles, so that no one could rescue Daniel.
[YLT] And a stone hath been brought and placed at the mouth of the den, and the king hath sealed it with his signet, and with the signet of his great men, that the purpose be not changed concerning Daniel.