[和合本] 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
[新标点] 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
[和合修] 王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器【“乐器”或译“跳舞的女子”或“食物”】到他面前,他也失眠了。
[新译本] 王回到宫里,整夜没有吃东西,也不要任何娱乐解闷,并且睡不着觉。
[当代修] 王回宫后,整夜禁食,拒绝娱乐,无法入睡。
[现代修] 王回到宫里,整夜睡不着,不吃东西,也不要任何娱乐。
[吕振中] 王回了宫,不吃而过夜;任何娱乐都没有让人带到他面前;连睡眠都跑掉了。
[思高本] (狮子不伤害先知)6:19 然后君王回了王宫,整夜绝食,断绝娱乐,并彻夜失眠未睡。
[文理本] 王乃返宫、终夜禁食、彻乐于其前、亦不成寐、
[GNT] Then the king returned to the palace and spent a sleepless night, without food or any form of entertainment.
[BBE] Then the king went to his great house, and took no food that night, and no ... were placed before him, and his sleep went from him.
[KJV] Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
[NKJV] Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.
[KJ21] Then the king went to his palace and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him, and his sleep went from him.
[NASB] Then the king went to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
[NRSV] Then the king went to his palace and spent the night fasting; no food was brought to him, and sleep fled from him.
[WEB] Then the king went to his palace, and passed the night fasting. No musical instruments were brought before him; and his sleep fled from him.
[ESV] Then the king went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
[NIV] Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
[NIrV] The king returned to his palace. He didn't eat anything that night. He didn't ask for anything to be brought to him for his enjoyment. And he couldn't sleep.
[HCSB] Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
[CSB] Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
[AMP] Then the king went to his palace and passed the night fasting, neither were instruments of music or dancing girls brought before him; and his sleep fled from him.
[NLT] Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn't sleep at all that night.
[YLT] Then hath the king gone to his palace, and he hath passed the night fasting, and dahavan have not been brought up before him, and his sleep hath fled [from] off him.