但以理书6章19节

(但6:19)

[和合本] 次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。

[新标点] 次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。

[和合修] 次日黎明,王起来,急忙往狮子坑那里去,

[新译本] 次日黎明,天一亮,王就起来,急忙到狮子坑那里去。

[当代修] 次日黎明,王起来匆忙赶往狮子坑,

[现代修] 天一亮,王就起来,急忙赶到狮子坑。

[吕振中] 次日天刚破晓就起来,很紧张地跑到狮子坑那里。

[思高本] 6:20 清晨,天一亮,君王便起来,急速往狮子圈去了,

[文理本] 翌日夙兴、急往狮洞、


上一节  下一节


Daniel 6:19

[GNT] At dawn the king got up and hurried to the pit.

[BBE] Then very early in the morning the king got up and went quickly to the lions' hole.

[KJV] Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

[NKJV] Then the king arose very early in the morning and went in haste to the den of lions.

[KJ21] Then the king arose very early in the morning and went in haste unto the den of lions.

[NASB] Then the king got up at dawn, at the break of day, and went in a hurry to the lions' den.

[NRSV] Then, at break of day, the king got up and hurried to the den of lions.

[WEB] Then the king arose very early in the morning, and went in haste to the den of lions.

[ESV] Then, at break of day, the king arose and went in haste to the den of lions.

[NIV] At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions' den.

[NIrV] As soon as the sun began to rise, the king got up. He hurried to the lions' den.

[HCSB] At the first light of dawn the king got up and hurried to the lions' den.

[CSB] At the first light of dawn the king got up and hurried to the lions' den.

[AMP] Then the king arose very early in the morning and went in haste to the den of lions.

[NLT] Very early the next morning, the king got up and hurried out to the lions' den.

[YLT] Then doth the king rise in the early morning, at the light, and in haste to the den of lions he hath gone;


上一节  下一节