俄巴底亚书1章14节

(俄1:14)

[和合本] 你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的;他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。”

[新标点] 你不当站在岔路口剪除他们中间逃脱的;他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。

[和合修] 他们遭难的日子,你不该站在岔路口剪除他们逃脱的人,你不该交出他们的幸存者。

[新译本] 你不该站在岔路口,剪除他们中间逃脱的人;他们遭难的日子,你不该把他们生还的人交出来。

[当代修] 你不该站在路口截杀那些逃亡者;他们遭难的日子,你不该把幸存者交给仇敌。

[现代修] 你不应该站在交叉路口捉拿逃难的人。你不应该在他们遭难的日子把他们交给仇敌。

[吕振中] 你不应该站在岔路口,剪除他们中间逃脱的人呀;当灾难的日子、你不应该将他们残存的人交付仇敌呀。

[思高本] 你不应站在交叉路口,截杀他的难民;在患难之日,你不应交出他的劫后余生。

[文理本] 不可立于通衢、而绝其逃脱者、于其患难之日、不可付其遗民于敌、


上一节  下一节


Obadiah 1:14

[GNT] You should not have stood at the crossroads to catch those trying to escape. You should not have handed them over to the enemy on the day of their distress.

[BBE] And do not take your place at the cross-roads, cutting off those of his people who get away; and do not give up to their haters those who are still there in the day of trouble.

[KJV] Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.

[NKJV] You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress.

[KJ21] Neither shouldest thou have stood in the crossway to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that remained in the day of distress.

[NASB] Do not stand at the crossroads To eliminate their survivors; And do not hand over their refugees On the day of their distress.

[NRSV] You should not have stood at the crossings to cut off his fugitives; you should not have handed over his survivors on the day of distress.

[WEB] Don't stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain in the day of distress.

[ESV] Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.

[NIV] You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.

[NIrV] You waited where the roads cross. You wanted to cut down those who were running away. You should not have done that. You handed over to their enemies those who were still left alive. You should not have done that. They were in trouble.

[HCSB] Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress.

[CSB] Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress.

[AMP] And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those [of Judah] who remained in the day of distress.

[NLT] You should not have stood at the crossroads, killing those who tried to escape. You should not have captured the survivors and handed them over in their terrible time of trouble.

[YLT] Nor stand by the breach to cut off its escaped, Nor deliver up its remnant in a day of distress.


上一节  下一节