[和合本] 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?”
[新标点] 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?”
[和合修] 埃及王召了接生婆来,对她们说:“你们为什么做这事,让男孩活着呢?”
[新译本] 于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为什么作这事,让男孩活着呢?”
[当代修] 埃及王召见那两个接生婆,质问她们:“你们为什么这样做?为什么让男婴活着?”
[现代修] 于是国王把她们叫来,问她们:“你们为什么这样做?为什么让男婴都活着呢?”
[吕振中] 埃及王就把助产妇叫来,对他们说:“你们为什么这样让男孩子活着呢?”
[思高本] 埃及王将收生婆召来,问她们说:“你们为什么这样做,竟叫男孩子活着呢?”
[文理本] 王召之曰、存男奚为、
[GNT] So the king sent for the midwives and asked them, "Why are you doing this? Why are you letting the boys live?"
[BBE] And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
[KJV] And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
[NKJV] So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and saved the male children alive?"
[KJ21] And the king of Egypt called for the midwives and said unto them, "Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?"
[NASB] So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?"
[NRSV] So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, "Why have you done this, and allowed the boys to live?"
[WEB] The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing and saved the boys alive?"
[ESV] So the king of Egypt called the midwives and said to them, "Why have you done this, and let the male children live?"
[NIV] Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
[NIrV] Then the king of Egypt sent for the women. He asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
[HCSB] So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this and let the boys live?"
[CSB] So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this and let the boys live?"
[AMP] So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live?
[NLT] So the king of Egypt called for the midwives. "Why have you done this?" he demanded. "Why have you allowed the boys to live?"
[YLT] and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, 'Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?'