[和合本] 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。”
[新标点] 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的【原文是活泼的】,收生婆还没有到,她们已经生产了。”
[和合修] 接生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人健壮,接生婆还没有到,她们已经生产了。”
[新译本] 接生妇回答法老:“希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。”
[当代修] 她们回答说:“因为希伯来妇女跟埃及妇女不同。她们身体强健,我们还没有赶到,婴儿就生下来了。”
[现代修] 她们回答:“希伯来的妇女不像埃及妇女;她们很强健,我们还没有赶到,她们已经生产了。”
[吕振中] 助产妇对法老说:“因为希伯来妇人跟埃及妇人不同:她们满有活力,助产妇还没来到以前,她们已经生产了。”
[思高本] 收生婆回答法郎说:“希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。”
[文理本] 对曰、希伯来妇健捷、与埃及妇不同、收生者未至、而子已产矣、
[GNT] They answered, "The Hebrew women are not like Egyptian women; they give birth easily, and their babies are born before either of us gets there."
[BBE] And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
[KJV] And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
[NKJV] And the midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women [are] not like the Egyptian women; for they [are] lively and give birth before the midwives come to them."
[KJ21] And the midwives said unto Pharaoh, "Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them."
[NASB] The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife (Lit comes to)can get to them."
[NRSV] The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them."
[WEB] The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women aren't like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them."
[ESV] The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them."
[NIV] The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
[NIrV] The women answered Pharaoh, "Hebrew women are not like the women of Egypt. They are strong. They have their babies before we get there."
[HCSB] The midwives said to Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife can get to them."
[CSB] The midwives said to Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife can get to them."
[AMP] The midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and quickly delivered; their babies are born before the midwife comes to them.
[NLT] "The Hebrew women are not like the Egyptian women," the midwives replied. "They are more vigorous and have their babies so quickly that we cannot get there in time."
[YLT] And the midwives say unto Pharaoh, 'Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively; before the midwife cometh in unto them -- they have borne!'