[和合本] 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了。自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。’”摩西就转身离开法老出去。
[新标点] 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了;自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。’”摩西就转身离开法老出去。
[和合修] 你的宫殿和你众臣仆的房屋,以及一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满;你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日都没有见过。’”摩西就转身离开法老出去。
[新译本] 蝗虫必充满了你的宫殿,你所有臣仆的房屋,和所有埃及人的房屋;这是你祖宗和你祖宗的祖宗自从在世以来,直到今日,所没有见过的。’”摩西就转身,离开法老出去了。
[当代修] 你的王宫及臣仆和所有埃及人的房屋都要布满蝗虫,这是你祖祖辈辈从未见过的蝗灾。’”摩西说完,便转身离开法老。
[现代修] 它们要塞满你的王宫,以及你的臣仆和人民的住宅。情况的恐怖是你的祖宗从来没有见过的。’”摩西一说完这话就转身从埃及王面前退出。
[吕振中] 蝗虫必充满了你的宫殿、你众臣仆的房屋、和埃及众人的房屋:就是从你祖宗和你祖宗的祖宗住在这地的日子以来,直到今日,没有见过这样虫灾的。’”说了这些话,摩西就转身、离开法老出来了。
[思高本] 你的宫殿,你的臣仆和所有埃及人的房屋都要充满蝗虫:这是你的祖宗和你祖宗的祖宗入世以来,直到今天所没有见过的灾祸。”梅瑟遂转身离开法郎走了。
[文理本] 尔之宫庭、及群臣之第宅、埃及人之家室、咸充斥之、自尔祖父高曾在世、以迄于今、未之见也、摩西返身而退、
[GNT] They will fill your palaces and the houses of all your officials and all your people. They will be worse than anything your ancestors ever saw.'" Then Moses turned and left.
[BBE] And your houses will be full of them, and the houses of your servants and of all the Egyptians; it will be worse than anything your fathers have seen or their fathers, from the day when they were living on the earth till this day. And so he went out from
[KJV] And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and
[NKJV] They shall fill your houses, the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians -- which neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.' " And he turned and went out from Pharaoh.
[KJ21] And they shall fill thy houses and the houses of all thy servants and the houses of all the Egyptians -- which neither thy fathers nor thy fathers' fathers have seen since the day that they were upon the earth unto this day.'" And he turned himself, and
[NASB] Then your houses will be filled with them, (Lit and the)together with the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians, something which neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day that they (Lit were)came upon the earth until this day.'" And he turned and left Pharaoh.
[NRSV] They shall fill your houses, and the houses of all your officials and of all the Egyptians-- something that neither your parents nor your grandparents have seen, from the day they came on earth to this day.'" Then he turned and went out from Pharaoh.
[WEB] Your houses shall be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians, as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.'" He turned, and went out from Pharaoh.
[ESV] and they shall fill your houses and the houses of all your servants and of all the Egyptians, as neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day they came on earth to this day.'"Then he turned and went out from Pharaoh.
[NIV] They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians--something neither your fathers nor your forefathers have ever seen from the day they settled in this land till now.'" Then Moses turned and left Pharaoh.
[NIrV] They will fill your houses. They will be in the homes of all of your officials and your people. Your parents and your people before them have never seen anything like it as long as they have lived here.' " Then Moses turned around and left Pharaoh.
[HCSB] They will fill your houses, all your officials' houses, and the houses of all the Egyptians-- something your fathers and ancestors never saw since the time they occupied the land until today." Then he turned and left Pharaoh's presence.
[CSB] They will fill your houses, all your officials' houses, and the houses of all the Egyptians-- something your fathers and ancestors never saw since the time they occupied the land until today." Then he turned and left Pharaoh's presence.
[AMP] The locusts shall fill your houses and those of all your servants and of all the Egyptians, as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen from their birth until this day. Then Moses departed from Pharaoh.
[NLT] They will overrun your palaces and the homes of your officials and all the houses in Egypt. Never in the history of Egypt have your ancestors seen a plague like this one!" And with that, Moses turned and left Pharaoh.
[YLT] and they have filled thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians, which neither thy fathers nor thy father's fathers have seen, since the day of their being on the ground unto this day,' -- and he turneth and goeth out from Pharaoh.