[和合本] 法老的臣仆对法老说:“这人为我们的网罗,要到几时呢?容这些人去,侍奉耶和华他们的 神吧!埃及已经败坏了,你还不知道吗?”
[新标点] 法老的臣仆对法老说:“这人为我们的网罗要到几时呢?容这些人去事奉耶和华—他们的 神吧!埃及已经败坏了,你还不知道吗?”
[和合修] 法老的臣仆对法老说:“这家伙成为我们的罗网要到几时呢?让这些人去事奉耶和华—他们的 神吧!埃及快要灭亡了,你还不知道吗?”
[新译本] 法老的臣仆对法老说:“这人成为我们的网罗要到几时呢?让这些人离开吧,使他们可以事奉耶和华他们的上帝;埃及已经毁灭了,你还不知道吗?”
[当代修] 臣仆对法老说:“这个人还要给我们添多少麻烦呢?让他们离开去事奉他们的上帝耶和华吧!埃及已经快崩溃了,你不知道吗?”
[现代修] 国王的臣仆对王说:“这个人还要找我们多少麻烦呢?就放以色列人走吧,让他们去敬拜上主——他们的上帝。难道你不知道埃及已经快完了吗?”
[吕振中] 法老的臣仆对法老说:“这个人陷害我们、要到几时呢?让这些人走,去事奉永恒主他们的神吧。埃及毁坏了,你还不知道么?”
[思高本] 法郎的臣仆们向法郎说:“这人陷害我们要到几时呢?释放这些人去崇拜上主他们的天主罢!埃及已经灭亡,你还不知道吗?”
[文理本] 群臣奏法老曰、斯人陷我、伊于胡底、宜释其人、使崇事其上帝耶和华、岂不知埃及危亡乎、
[GNT] The king's officials said to him, "How long is this man going to give us trouble? Let the Israelite men go, so that they can worship the LORD their God. Don't you realize that Egypt is ruined?"
[BBE] And Pharaoh's servants said to him, How long is this man to be the cause of evil to us? let the men go so that they may give worship to the Lord their God: are you not awake to Egypt's danger?
[KJV] And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
[NKJV] Then Pharaoh's servants said to him, "How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?"
[KJ21] And Pharaoh's servants said unto him, "How long shall this man be a snare unto us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Knowest thou not yet that Egypt is destroyed?"
[NASB] Then Pharaoh's servants said to him, "How long shall this man be a snare to us? Let the (Or men)people go, so that they may serve the Lord their God. Do you not yet (Lit know)realize that Egypt is destroyed?"
[NRSV] Pharaoh's officials said to him, "How long shall this fellow be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God; do you not yet understand that Egypt is ruined?"
[WEB] Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh, their God. Don't you yet know that Egypt is destroyed?"
[ESV] Then Pharaoh's servants said to him, "How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Do you not yet understand that Egypt is ruined?"
[NIV] Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?"
[NIrV] Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a trap for us? Let the people go. Then they'll be able to worship the Lord their God. After everything that's happened, don't you realize that Egypt is destroyed?"
[HCSB] Pharaoh's officials asked him, "How long must this man be a snare to us? Let the men go, so that they may worship the LORD their God. Don't you realize yet that Egypt is devastated?"
[CSB] Pharaoh's officials asked him, "How long must this man be a snare to us? Let the men go, so that they may worship the LORD their God. Don't you realize yet that Egypt is devastated?"
[AMP] And Pharaoh's servants said to him, How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the Lord their God; do you not yet understand and know that Egypt is destroyed?
[NLT] Pharaoh's officials now came to Pharaoh and appealed to him. "How long will you let this man hold us hostage? Let the men go to worship the LORD their God! Don't you realize that Egypt lies in ruins?"
[YLT] And the servants of Pharaoh say unto him, 'Until when doth this [one] become a snare to us? send the men away, and they serve Jehovah their God; knowest thou not yet that Egypt hath perished?'