[和合本] 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
[新标点] 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
[和合修] 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
[新译本] 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
[当代修] 你们的儿女问你们守这节期的意义时,
[现代修] 倘若你们的孩子问你们:‘这个礼仪有什么意义?’
[吕振中] 将来你们的儿女若问你们说:‘这事奉礼对你们有什么意思?’
[思高本] 将来你们的子孙若问你们这礼有什么意思,
[文理本] 如尔子孙问曰、行此礼曷故、
[GNT] When your children ask you, 'What does this ritual mean?'
[BBE] And when your children say to you, What is the reason of this act of worship?
[KJV] And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
[NKJV] "And it shall be, when your children say to you, 'What do you mean by this service?'
[KJ21] And it shall come to pass, when your children shall say unto you, `What mean ye by this service?'
[NASB] And when your children say to you, ' (Lit What is this service to you?)What does this rite mean to you?'
[NRSV] And when your children ask you, 'What do you mean by this observance?'
[WEB] It will happen, when your children ask you, 'What do you mean by this service?'
[ESV] And when your children say to you, 'What do you mean by this service?'
[NIV] And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'
[NIrV] "Your children will ask you, 'What does this holy day mean to you?'
[HCSB] When your children ask you, 'What does this ritual mean to you?'
[CSB] When your children ask you, 'What does this ritual mean to you?'
[AMP] When your children shall say to you, What do you mean by this service?
[NLT] Then your children will ask, 'What does this ceremony mean?'
[YLT] and it hath come to pass when your sons say unto you, What [is] this service ye have?