出埃及记17章3节

(出17:3)

[和合本] 百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:“你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?”

[新标点] 百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:“你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?”

[和合修] 百姓在那里口渴要喝水,就向摩西发怨言,说:“你为什么把我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女,以及牲畜都渴死呢?”

[新译本] 人民在那里渴望得水喝,就向摩西发怨言,说:“你为什么把我们从埃及领上来,使我们和我们的儿女,以及我们的牲畜都渴死呢?”

[当代修] 百姓非常口渴,他们向摩西抱怨说:“你为什么要把我们带出埃及,让我们一家大小和牲畜都在这里渴死?”

[现代修] 但是人民非常口渴,继续埋怨摩西。他们说:“你为什么把我们领出埃及?要让我们和我们的儿女、连同我们的牲畜都渴死吗?”

[吕振中] 人民在那里渴得要水喝,就向摩西发怨言说:“你这个人为什么将我们从埃及领出来,要使我们和儿女跟牲畜都渴死呢?”

[思高本] 因百姓在那里渴望水喝,就抱怨梅瑟说:“你为什么从埃及领我们上来?难道要使我们,我们的子女和牲畜都渴死吗?”

[文理本] 民渴、索水、怨摩西曰、曷导我出埃及、使我与子及畜、燥渴而死、


上一节  下一节


Exodus 17:3

[GNT] But the people were very thirsty and continued to complain to Moses. They said, "Why did you bring us out of Egypt? To kill us and our children and our livestock with thirst?"

[BBE] And the people were in great need of water; and they made an outcry against Moses, and said, Why have you taken us out of Egypt to send death on us and our children and our cattle through need of water?

[KJV] And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

[NKJV] And the people thirsted there for water, and the people complained against Moses, and said, "Why [is] it you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?"

[KJ21] And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses and said, "Why is this that thou hast brought us up out of Egypt to kill us and our children and our cattle with thirst?"

[NASB] But the people were thirsty for water there; and (Lit the people)they grumbled against Moses and said, "Why is it that you have brought us up from Egypt, to kill (Lit me)us and (Lit my)our children and (Lit my)our livestock with thirst?"

[NRSV] But the people thirsted there for water; and the people complained against Moses and said, "Why did you bring us out of Egypt, to kill us and our children and livestock with thirst?"

[WEB] The people were thirsty for water there; so the people murmured against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?"

[ESV] But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, "Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?"

[NIV] But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, "Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?"

[NIrV] But the people were thirsty for water there. So they told Moses they weren't happy with him. They said, "Why did you bring us up out of Egypt? Did you want us, our children and our livestock to die of thirst?"

[HCSB] But the people thirsted there for water, and grumbled against Moses. They said, "Why did you ever bring us out of Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?"

[CSB] But the people thirsted there for water, and grumbled against Moses. They said, "Why did you ever bring us out of Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?"

[AMP] But the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, Why did you bring us up out of Egypt to kill us and our children and livestock with thirst?

[NLT] But tormented by thirst, they continued to argue with Moses. "Why did you bring us out of Egypt? Are you trying to kill us, our children, and our livestock with thirst?"

[YLT] and the people thirst there for water, and the people murmur against Moses, and say, 'Why [is] this? -- thou hast brought us up out of Egypt, to put us to death, also our sons and our cattle, with thirst.'


上一节  下一节