出埃及记18章2节

(出18:2)

[和合本] 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的;

[新标点] 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,

[和合修] 摩西的岳父叶特罗带着西坡拉,就是摩西先前送回家的妻子,

[新译本] 他就带着摩西的妻子西坡拉,摩西从前送了她回去,

[当代修] 就带着女儿西坡拉和两个外孙去见摩西。西坡拉是摩西的妻子,摩西曾让她回娘家暂时居住。

[现代修] 就来见摩西,并把摩西留在娘家的妻子西坡拉

[吕振中] 这位摩西的岳父叶忒罗便带着摩西的妻子西坡拉来,就是摩西曾经打发她回去的;

[思高本] 梅瑟的岳父耶特洛便带回梅瑟送回去的妻子漆颇辣

[文理本] 昔摩西遣其妻西坡拉归于父家、今其外戚叶忒罗携之以来、


上一节  下一节


Exodus 18:2

[GNT] So he came to Moses, bringing with him Moses' wife Zipporah, who had been left behind,

[BBE] And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

[KJV] Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

[NKJV] Then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

[KJ21] then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after Moses had sent her back

[NASB] And Jethro, Moses' father-in-law, took in Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,

[NRSV] After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro took her back,

[WEB] Jethro, Moses' father-in-law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

[ESV] Now Jethro, Moses' father-in-law, had taken Zipporah, Moses' wife, after he had sent her home,

[NIV] After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro received her

[NIrV] Moses had sent his wife Zipporah to his father-in-law. So Jethro welcomed her

[HCSB] Now Jethro, Moses' father-in-law, had taken in Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

[CSB] Now Jethro, Moses' father-in-law, had taken in Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

[AMP] Then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after Moses had sent her back [to her father],

[NLT] Earlier, Moses had sent his wife, Zipporah, and his two sons back to Jethro, who had taken them in.

[YLT] and Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents,


上一节  下一节