[和合本] 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
[新标点] 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
[和合修] 摩西听了他岳父的话,照着他所说的一切去做。
[新译本] 于是,摩西听从他岳父的话,照着他所说的行了。
[当代修] 于是,摩西接纳了岳父的建议,依言而行,
[现代修] 摩西接受了叶特罗的建议,
[吕振中] 于是摩西听从他岳父的话,都照他岳父所说的去行。
[思高本] 梅瑟听从了他岳父的话,也都照他说的行了。
[文理本] 摩西聆其外戚之训、行其所言、
[GNT] Moses took Jethro's advice
[BBE] So Moses took note of the words of his father-in-law, and did as he had said.
[KJV] So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
[NKJV] So Moses heeded the voice of his father-in-law and did all that he had said.
[KJ21] So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
[NASB] So Moses listened (Lit to the voice of)to his father-in-law and did everything that he had said.
[NRSV] So Moses listened to his father-in-law and did all that he had said.
[WEB] So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
[ESV] So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
[NIV] Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
[NIrV] Moses listened to his father-in-law. He did everything Jethro said.
[HCSB] Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
[CSB] Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
[AMP] So Moses listened to and heeded the voice of his father-in-law and did all that he had said.
[NLT] Moses listened to his father-in-law's advice and followed his suggestions.
[YLT] And Moses hearkeneth to the voice of his father-in-law, and doth all that he said,