出埃及记18章26节

(出18:26)

[和合本] 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。

[新标点] 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。

[和合修] 他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。

[新译本] 他们随时审判人民的案件;有困难的事件,他们就带到摩西那里;所有小事件,由他们自己审判。

[当代修] 他们负责随时审理百姓的事,遇到难断的案件就呈到摩西那里,自己则审理普通的事。

[现代修] 他们被指派随时为人民判断案件;遇有疑难的案件,他们请示摩西,小纠纷就自行处理。

[吕振中] 他们随时审判人民;有困难的案件,就呈到摩西那里;所有小案件、他们自己去判断。

[思高本] 叫他们随时审断百姓的案件;重大的案件,呈交梅瑟处理;一切小案件,由他们自己处理。

[文理本] 随时鞫民、难事则以呈、细故则自鞫、


上一节  下一节


Exodus 18:26

[GNT] They served as judges for the people on a permanent basis, bringing the difficult cases to Moses but deciding the smaller disputes themselves.

[BBE] And they were judges in the causes of the people at all times: the hard questions they put before Moses; but on every small point they gave decisions themselves.

[KJV] And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

[NKJV] So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.

[KJ21] And they judged the people at all seasons. The hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

[NASB] Then they judged the people at all times; they would bring the difficult matter to Moses, but they would judge every minor matter themselves.

[NRSV] And they judged the people at all times; hard cases they brought to Moses, but any minor case they decided themselves.

[WEB] They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses, but every small matter they judged themselves.

[ESV] And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.

[NIV] They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.

[NIrV] They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses. But they decided the easy ones themselves.

[HCSB] They judged the people at all times; the hard cases they would bring to Moses, but every minor case they would judge themselves.

[CSB] They judged the people at all times; the hard cases they would bring to Moses, but every minor case they would judge themselves.

[AMP] And they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but every small matter they decided themselves.

[NLT] These men were always available to solve the people's common disputes. They brought the major cases to Moses, but they took care of the smaller matters themselves.

[YLT] and they have judged the people at all times; the hard matter they bring in unto Moses, and every small matter they judge themselves.


上一节  下一节