出埃及记18章27节

(出18:27)

[和合本] 此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。

[新标点] 此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。

[和合修] 于是,摩西给他的岳父送行,他就回到本地去了。

[新译本] 后来,摩西给他的岳父送行,他就回自己的地方去了。

[当代修] 之后,摩西送岳父上路,他就返回了家乡。

[现代修] 后来,摩西跟叶特罗分手,叶特罗就回家去了。

[吕振中] 摩西送他岳父起身,他岳父就往本地去了。

[思高本] 以后梅瑟送他岳父回了本地。

[文理本] 摩西任其外戚旋归、遂返故土、


上一节  下一节


Exodus 18:27

[GNT] Then Moses said good-bye to Jethro, and Jethro went back home.

[BBE] And Moses let his father-in-law go away, and he went back to his land.

[KJV] And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.

[NKJV] Then Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land.

[KJ21] And Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.

[NASB] Then Moses (Lit sent off his father-in-law)said goodbye to his father-in-law, and (Lit he)Jethro went his way to his own land.

[NRSV] Then Moses let his father-in-law depart, and he went off to his own country.

[WEB] Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.

[ESV] Then Moses let his father-in-law depart, and he went away to his own country.

[NIV] Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own country.

[NIrV] Moses sent his father-in-law on his way. So Jethro returned to his own country.

[HCSB] Then Moses said goodbye to his father-in-law, and he journeyed to his own land.

[CSB] Then Moses said goodbye to his father-in-law, and he journeyed to his own land.

[AMP] Then Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.

[NLT] Soon after this, Moses said good-bye to his father-in-law, who returned to his own land.

[YLT] And Moses sendeth his father-in-law away, and he goeth away unto his own land.


上一节  下一节