[和合本] 此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。
[新标点] 此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。
[和合修] 于是,摩西给他的岳父送行,他就回到本地去了。
[新译本] 后来,摩西给他的岳父送行,他就回自己的地方去了。
[当代修] 之后,摩西送岳父上路,他就返回了家乡。
[现代修] 后来,摩西跟叶特罗分手,叶特罗就回家去了。
[吕振中] 摩西送他岳父起身,他岳父就往本地去了。
[思高本] 以后梅瑟送他岳父回了本地。
[文理本] 摩西任其外戚旋归、遂返故土、
[GNT] Then Moses said good-bye to Jethro, and Jethro went back home.
[BBE] And Moses let his father-in-law go away, and he went back to his land.
[KJV] And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
[NKJV] Then Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land.
[KJ21] And Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.
[NASB] Then Moses (Lit sent off his father-in-law)said goodbye to his father-in-law, and (Lit he)Jethro went his way to his own land.
[NRSV] Then Moses let his father-in-law depart, and he went off to his own country.
[WEB] Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.
[ESV] Then Moses let his father-in-law depart, and he went away to his own country.
[NIV] Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own country.
[NIrV] Moses sent his father-in-law on his way. So Jethro returned to his own country.
[HCSB] Then Moses said goodbye to his father-in-law, and he journeyed to his own land.
[CSB] Then Moses said goodbye to his father-in-law, and he journeyed to his own land.
[AMP] Then Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.
[NLT] Soon after this, Moses said good-bye to his father-in-law, who returned to his own land.
[YLT] And Moses sendeth his father-in-law away, and he goeth away unto his own land.