出埃及记2章13节

(出2:13)

[和合本] 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”

[新标点] 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”

[和合修] 第二天他出去,看哪,有两个希伯来人在打架,他就对那凶恶的人说:“你为什么打你同族的人呢?”

[新译本] 第二天他又出去,看见两个希伯来人彼此争斗着,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”

[当代修] 第二天,他又出去,看见两个希伯来人在打架,便过去对理亏的人说:“你为什么打自己的同胞呢?”

[现代修] 第二天,摩西又到那里去,看见两个希伯来人在打架,就对那个理亏的说:“你为什么欺负自己的同胞呢?”

[吕振中] 第二天他出去,见有两个希伯来人在争斗着,他就对那无理的人说:“你为什么击打你同族的人呢?”

[思高本] 第二天他又出去,见两个希伯来人打架,就对那无理的一方说:“你为什么打你同族的人?”

[文理本] 翌日复出、见希伯来二人鬬、谓不义者曰、曷击尔同俦、


上一节  下一节


Exodus 2:13

[GNT] The next day he went back and saw two Hebrew men fighting. He said to the one who was in the wrong, "Why are you beating up a fellow Hebrew?"

[BBE] And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?

[KJV] And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

[NKJV] And when he went out the second day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the one who did the wrong, "Why are you striking your companion?"

[KJ21] And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together; and he said to him that did the wrong, "Why smitest thou thy fellow?"

[NASB] Now he went out the next day, and behold, two Hebrews were (Or quarreling)fighting with each other; and he said to the (Or the guilty one)offender, "Why are you striking your companion?"

[NRSV] When he went out the next day, he saw two Hebrews fighting; and he said to the one who was in the wrong, "Why do you strike your fellow Hebrew?"

[WEB] He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, "Why do you strike your fellow?"

[ESV] When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, "Why do you strike your companion?"

[NIV] The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, "Why are you hitting your fellow Hebrew?"

[NIrV] The next day Moses went out again. He saw two Hebrew men fighting. He asked the one who had started the fight a question. He said, "Why are you hitting another Hebrew man?"

[HCSB] The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, "Why are you attacking your neighbor?"

[CSB] The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, "Why are you attacking your neighbor?"

[AMP] He went out the second day and saw two Hebrew men quarreling and fighting; and he said to the unjust aggressor, Why are you striking your comrade?

[NLT] The next day, when Moses went out to visit his people again, he saw two Hebrew men fighting. "Why are you beating up your friend?" Moses said to the one who had started the fight.

[YLT] And he goeth out on the second day, and lo, two men, Hebrews, striving! and he saith to the wrong-doer, 'Why dost thou smite thy neighbour?'


上一节  下一节