[和合本] 摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
[新标点] 摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
[和合修] 摩西愿意和那人同住, 那人就把女儿西坡拉给摩西为妻。
[新译本] 摩西乐意和那人同住;那人把自己的女儿西坡拉给了摩西作妻子。
[当代修] 后来,摩西同意住在那人家里。那人把女儿西坡拉许配给他。
[现代修] 后来摩西同意住在那里;叶特罗把他女儿西坡拉许配给摩西;
[吕振中] 摩西甘心乐意地和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
[思高本] 于是梅瑟决定住在那人那里,那人将自己的女儿漆颇辣给了梅瑟为妻。
[文理本] 摩西愿与偕居、其人以女西坡拉妻之、
[GNT] So Moses decided to live there, and Jethro gave him his daughter Zipporah in marriage,
[BBE] And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
[KJV] And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
[NKJV] Then Moses was content to live with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
[KJ21] And Moses was content to dwell with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.
[NASB] And Moses was willing to live with the man. And he gave his daughter Zipporah to Moses.
[NRSV] Moses agreed to stay with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah in marriage.
[WEB] Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
[ESV] And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah.
[NIV] Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
[NIrV] Moses agreed to stay with the man. And the man gave his daughter Zipporah to Moses to be his wife.
[HCSB] Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses [in marriage].
[CSB] Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses [in marriage].
[AMP] And Moses was content to dwell with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.
[NLT] Moses accepted the invitation, and he settled there with him. In time, Reuel gave Moses his daughter Zipporah to be his wife.
[YLT] And Moses is willing to dwell with the man, and he giveth Zipporah his daughter to Moses,