[和合本] 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
[新标点] 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
[和合修] 要把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
[新译本] 你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
[当代修] 然后把横杠穿过柜旁的金环,便于抬柜。
[现代修] 穿过柜两边的金环。
[吕振中] 要把杠穿在柜旁面的环内,好用杠抬柜。
[思高本] 将杠杆穿入柜边的环内,作抬柜之用。
[文理本] 贯于匮旁之环、用以舁匮、
[GNT] and put them through the rings on each side of the Box.
[BBE] And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
[KJV] And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
[NKJV] "You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
[KJ21] And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
[NASB] You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
[NRSV] And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark, by which to carry the ark.
[WEB] You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
[ESV] And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
[NIV] Insert the poles into the rings on the sides of the chest to carry it.
[NIrV] Put the poles through the rings on the sides of the chest to carry it.
[HCSB] Insert the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark with them.
[CSB] Insert the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark with them.
[AMP] And put the poles through the rings on the ark's sides, by which to carry it.
[NLT] Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
[YLT] and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,