[和合本] 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
[新标点] 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
[和合修] 黄昏点灯的时候,亚伦也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前常烧的香。
[新译本] 傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
[当代修] 黄昏点灯的时候,他也要在耶和华面前烧香,世世代代都要如此。
[现代修] 傍晚点灯时也必须烧香。世世代代要继续这样献香,不可间断。
[吕振中] 傍晚时分、亚伦点灯的时候,他也要烧这香,做你们在永恒主面前代代不断的香。
[思高本] 晚间亚郎换放灯盏时也要焚香:这是你们世世代代在上主前不断的焚香礼。
[文理本] 薄暮燃灯时、亦必焚之、是为历世恒焚之香、在耶和华前、
[GNT] He must do the same when he lights the lamps in the evening. This offering of incense is to continue without interruption for all time to come.
[BBE] And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever.
[KJV] And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
[NKJV] "And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
[KJ21] And when Aaron lighteth the lamps at evening, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
[NASB] And when Aaron sets up the lamps at (Lit between the two evenings)twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.
[NRSV] and when Aaron sets up the lamps in the evening, he shall offer it, a regular incense offering before the LORD throughout your generations.
[WEB] When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.
[ESV] and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the LORD throughout your generations.
[NIV] He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come.
[NIrV] He must burn incense again when he lights the lamps at sunset. Incense must be burned regularly to me. Do it for all time to come.
[HCSB] When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn incense. There is to be an incense [offering] before the LORD throughout your generations.
[CSB] When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn incense. There is to be an incense [offering] before the LORD throughout your generations.
[AMP] And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
[NLT] And each evening when he lights the lamps, he must again burn incense in the LORD's presence. This must be done from generation to generation.
[YLT] and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.